者老师的指示做事也不能叫独立。” “等等。”哈利左耳边上一个声音说道,金妮加入了他们的谈话。“我没有听错吧,哈利?你一直在按照别人写在一本书上的指令做事?” 她显得惊慌而气愤。 “这没什么,”他压低声音宽慰她道,“你知道,这不像里德尔的日记。那只是一本被人涂写过的旧课本。” “可是你照那上面写的做了?” 哈利很努力地解释,不过赫敏一下来了精神,她仔仔细细检查旧课本,还对它用了“原形立现”。课本没有任何反应。 哈利恼火地把书从赫敏手里拿回来,书不小心跌在地上,只好弯腰去取。在他头上,罗塞塔正若有所思地问:“但课本为什么会被放在柜子里呢?” 74 ? 第五章 ◎愉快的课程开始了。◎ “我以为应该有老师给我上炼金课,”罗塞塔眯起眼睛,“但……我不是质疑你,教授。但你很忙。你还要给哈利开小灶。” “恐怕学校里能够担此重任的只有我了。”邓布利多摊开双手,用遗憾的语气说,“炼金术,多么神秘的一门学问。”他指了指桌子上和房间里的各式器具,“我想自己对此所知一二。” “请问你的手出了什么问题,教授?”她毫不掩饰地问。 “没什么大不了的。”邓布利多轻描淡写地说,抖了抖袖子,“很高兴看到你对炼金术感兴趣,如你所见,霍格沃茨的学生通常不会将目光放在这门冷僻、艰涩的科目上。当然,大多数巫师终其一生也不用理解他们往日运用的魔法和道具有什么原理。” “是的。”她回答道,“这让我想起拉文克劳的冠冕,里德尔的日记本。还有我自己……请问冠冕如何了?” “它和日记本一样,被妥善地摧毁了。”邓布利多说,“你还在注意魂器,让我抱有一线期待——” “我们的对话方式真直白。”罗塞塔说,“教授,我和哈利一样大呢。” “让这段话留在我们之间,好吗?”邓布利多眨眨眼,“你和哈利非常不同……他还需要一些引导。好了,如果你不介意,我们不仅可以讨论炼金的奥妙,还可以有更多话题……” “一般来讲,揭露秘密需要付出代价。”罗塞塔说,“既然我们可以讨论一些与课程无关的问题,我有一个不情之请,先生,”她想了想,“无论西里斯怎么认为,他痛恨克利切到什么程度,最好都让那个小精灵对他更忠诚一些。恐怕只有你能让他考虑一二。” “是的。我知道你们为这事儿讨论——或者说争论更准确。”邓布利多平静地说,“西里斯总会明白的。他现在至少懂得谨慎地对待克利切了,对吗?”M.paRtSoRdEr63.CoM